Star Wars Roleplay: Chaos

Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

Evolution of the lightsabre duel.

This is great documentary. Lightsabre duels and kendo. I guess this is why I love the Japanese sword/katana and its associated martial arts, not just kendo but others like kenjutsu, shin kendo and aiki ken.

https://www.youtube.com/watch?v=60tivujA8_E&ebc=ANyPxKokHnZiYRJ3FksU4hLOk8Ciq7Bqf6EnG_saUoSIsMyb4nTAP2JvXoZtxcrvwJ1gN6lmxpaH8irBBk4J_6ohb8hpxcWgJA
 
Jeron Verity said:
[member="Kixi Rajki"]


What is this lightsabre? Is this like an English/French thing? Not hating, a lot of people on the board type it like that.
It's CORRECT English as spoken in the UK and Australia. Ie in British (and Australian which is almost the same), we spell metre instead of meter, centre instead of center and colour instead of color to name a few differences. It probably comes from french since half the words in English come from French. This was due to the Norman conquest of England in 1066. Anyway I'm a linguist and can bore you all day with this. Fact is, the correct way to write sabre is sabre and not saber. A lightsabre is very much a variant of sabre.

[member="Jeron Verity"]
 
Kixi Rajki said:
The correct spelling of the word is still lightsabre, just like the correct spelling of popularized is popularised. :)
Sabre is sabre in the US, too, but a sabre is a type of sword with a curved edge and a guarded hilt. A lightsaber is just named that way by GL. It is not spelled sabre because it is not a sabre.
 
[member="Kixi Rajki"]


I never said you were wrong, so I don't understand your passive aggressive "CORRECT"

However, Lightsaber is, I do believe, a trademarked word. If a company was titled "Jack's Sabers," you ought to call it "Jack's Sabers." Just as other languages "seem to speak English words" when calling titles or names. Just like Bernie is not Bernie Sandres


While you do have sabre's where you are from, a lightsaber is not a sabre. That can be incredibly misleading to someone as well versed as you are into your own language and culture.


Of course, I still never said you were wrong, I only wished to be educated because I am a dumb American
 
Kixi Rajki said:
sabre is uk spelling and saber is US. Here it says so too.http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=saber
Sorry I had to use a to Spanish translator, but it's your answer and in the Collins dictionary.
[member="Lily Kuhn"]
A lightsaber is not a saber (sword) or sabre ( type of curved sword). It is a trademarked word, a title, which doesn't change no matter which language is used. It would be like translating my name (Bianca) from Italian to White in English.
 
For starters I never implied you are a dumb American. I have nothing against Americans. In fact I have American friends. Now while you make a good argument about the trademark thing, that is not entirely correct. Here is an example. In Italian a lightsabre is a "spada laser". It's translated into Italian lit. Laser sword. If it were a trademark it would be also lightsaber (American spelling), in Italian. And Italian tends to use English words a lot for words that are from American or English origin and doesn't have a proper Italian word for it. For example words such as superstar and supercar are the same in Italian, those words are clearly English.

[member="Jeron Verity"]
 
not to change the subject, but on the evolution of duels when are we going to see a good lightsaber v lightsaber pike duel around here?

Or if your a Etymologist-grammar nazi, a Lightszablya vs. lightszablya sarissa duel?
 
Darth Kentarch said:
not to change the subject, but on the evolution of duels when are we going to see a good lightsaber v lightsaber pike duel around here?

Or if your a Etymologist-grammar nazi, a Lightszablya vs. lightszablya sarissa duel?
That would be great to see. We just need someone who is exceptional good at writing to do it. Sadly I'm not up to that level. Not yet anyway. But there are others here that probably could do it.
 
Lily Kuhn said:
A lightsaber is not a saber (sword) or sabre ( type of curved sword). It is a trademarked word, a title, which doesn't change no matter which language is used. It would be like translating my name (Bianca) from Italian to White in English.
Furthermore your analysis is incorrect. Your name Bianca is a proper noun. A name. Of course it can't be changed. And even if it did such as my second name which I go by which is Kristijana, which in Italian and Spanish is Cristiana, not sure what it is in English, I think Christina is closest, you are not required to change it. Simply put my name first and secong name on all official documents is Špela Kristijana. So that's a proper name, not a trademark name. But you are correct, you can't change a trademark name either. Italian is one of the worst languages that incorporates too many English words in it these days. Almost to the point where it becomes frustrating. Such as when I'm watching football and they say offside instead of Fuori gioco, or corner instead of Calcio d'angolo. If lightsaber as you insist I should write it is a trademark word, then why is it spada laser in Italian. If it were the case, it should then be lightsaber in italian too. And given Italians have a bad tendency to use English words in their vocab, lightsaber probably would have been that if it were really stricklyba trademark like you say.
 
Kixi Rajki said:
Furthermore your analysis is incorrect. Your name Bianca is a proper noun. A name. Of course it can't be changed. And even if it did such as my second name which I go by which is Kristijana, which in Italian and Spanish is Cristiana, not sure what it is in English, I think Christina is closest, you are not required to change it. Simply put my name first and secong name on all official documents is Špela Kristijana. So that's a proper name, not a trademark name. But you are correct, you can't change a trademark name either. Italian is one of the worst languages that incorporates too many English words in it these days. Almost to the point where it becomes frustrating. Such as when I'm watching football and they say offside instead of Fuori gioco, or corner instead of Calcio d'angolo. If lightsaber as you insist I should write it is a trademark word, then why is it spada laser in Italian. If it were the case, it should then be lightsaber in italian too. And given Italians have a bad tendency to use English words in their vocab, lightsaber probably would have been that if it were really stricklyba trademark like you say.
"Lightsaber" is a US trademark, and is a registered US trademark. It is not registered in any other (?) country, to my knowledge. But it is registered by GL, as he has sued other companies for replicas.
 

Users who are viewing this thread

Top Bottom