Furthermore your analysis is incorrect. Your name Bianca is a proper noun. A name. Of course it can't be changed. And even if it did such as my second name which I go by which is Kristijana, which in Italian and Spanish is Cristiana, not sure what it is in English, I think Christina is closest, you are not required to change it. Simply put my name first and secong name on all official documents is Špela Kristijana. So that's a proper name, not a trademark name. But you are correct, you can't change a trademark name either. Italian is one of the worst languages that incorporates too many English words in it these days. Almost to the point where it becomes frustrating. Such as when I'm watching football and they say offside instead of Fuori gioco, or corner instead of Calcio d'angolo. If lightsaber as you insist I should write it is a trademark word, then why is it spada laser in Italian. If it were the case, it should then be lightsaber in italian too. And given Italians have a bad tendency to use English words in their vocab, lightsaber probably would have been that if it were really stricklyba trademark like you say.